L’invitation au voyage Mon enfant, ma sœur, Songe à la douceur D’aller là-bas vivre ensemble! Aimer à loisir, Aimer et mourir Au pays qui te ressemble! Les soleils mouillés De ces ciels brouillés Pour mon esprit ont les charmes Si mystérieux De tes traîtres yeux, Brillant à travers leurs larmes. Là, tout n’est qu’ordre et beauté, Luxe, calme et volupté. Des meubles luisants, Polis par les ans, Décoreraient notre chambre ; Les plus rares fleurs Mêlant leurs odeurs Aux vagues senteurs de l’ambre, Les riches plafonds, Les miroirs profonds, La splendeur orientale, Tout y parlerait À l’âme en secret Sa douce langue natale. Là, tout n’est qu’ordre et beauté, Luxe, calme et volupté. Vois sur ces canaux Dormir ces vaisseaux Dont l’humeur est vagabonde ; C’est pour assouvir Ton moindre désir Qu’ils viennent du bout du monde. — Les soleils couchants Revêtent les champs, Les canaux, la ville entière, D’hyacinthe et d’or ; Le monde s’endort Dans une chaude lumière. Là, tout n’est qu’ordre et beauté, Luxe, calme et volupté. | L’invito al viaggio (Traduzione di Giovanni Raboni) Sorella mia, mio bene, che dolce noi due insieme, pensa, vivere là! Amare a sazietà, amare e morire nel paese che tanto ti somiglia! I soli infradiciati di quei cieli imbronciati hanno per il mio cuore il misterioso incanto dei tuoi occhi insidiosi che brillano nel pianto. Là non c’è nulla che non sia beltà, ordine e lusso, calma e voluttà. Mobili luccicanti che gli anni han levigato orneranno la stanza; i più rari tra i fiori che ai sentori dell’ambra mischiano i loro odori, i soffitti sontuosi, le profonde specchiere, l’orientale splendore, tutto là con segreta dolcezza al cuore parlerà la sua lingua natale. Là non c’è nulla che non sia beltà, ordine e lusso, calma e voluttà. Vedi su quei canali dormire bastimenti d’animo vagabondo, qui a soddisfare i minimi tuoi desideri accorsi dai confini del mondo. – Nel giacinto e nell’oro avvolgono i calanti soli canali e campi e l’intera città il mondo trova pace in una calda luce. Là non c’è nulla che non sia beltà ordine e lusso, calma e voluttà. |
L’invitation au voyage, di Baudelaire, nell’interpretazione di Manlio Sgalambro e Franco Battiato. Testo originale e traduzione di G. Raboni
